March 27, 2018 Subject:
English translation is midway through the book!
I am happy to report that this 1909 bilingual edition does include both the Latin and the English translation (the English starts midway throughout the book). Translation is by Francis Griffin Stokes
Word-for-word, the English translation is identical to the University of Pennsylvania Press edition from 1964 (later published in 1972, under the titled On the Eve of Reformation: Letters of Obscure Men ). The later editions include a 4-5 page preface, but are missing the 50+ page introduction written by the translator (which are found here in the 1909 edition).
The translation is passable, full of odd colloquialisms and old-fashioned words, but after a while you get used to it. (The topical references probably cause more confusion than the translation). At certain parts, the translator must have had a hard time translating the poems -- which strike me as doggerel, but are still a fun read.
This satirical work is definitely worth reading and a good snapshot into the 16th century, although maybe it's in need of a better translation...